職場(chǎng)人生 職稱之“稱”好難識(shí)
“職稱”即專業(yè)技術(shù)職務(wù)的名稱。職稱之“稱”,亦即職稱的命名,不僅應(yīng)能昭示專業(yè)性質(zhì),而且應(yīng)能表明職務(wù)等級(jí)。然而按我國現(xiàn)行職稱系列及等級(jí)劃分,有不少職稱的含義,可能除人事官員及相關(guān)專業(yè)技術(shù)人員,許多人都弄不大明白,難識(shí)職稱之“稱”真面目。

譬如“一級(jí)演員”與“一級(jí)播音員”、醫(yī)院“技師”與劇院“技師”是否屬于同一級(jí)次,衛(wèi)生及法醫(yī)系列的“主任”與“主治”“主管”“主檢”又是什么關(guān)系,圈外有幾人能準(zhǔn)確地說出來?
恕我直言,我們的職稱命名,之所以令人似懂非懂、若明若暗,蓋因嚴(yán)重地存在著不講邏輯、無規(guī)律可循的弊端,實(shí)在太亂了。
現(xiàn)行專業(yè)技術(shù)職務(wù)共設(shè)29個(gè)系列和高、中、初三個(gè)等級(jí)。29個(gè)系列中未能包括的,可與相近的系列“靠用”;各系列中的高、初兩級(jí),有的又再分正高級(jí)、副高級(jí)和助理級(jí)、員級(jí)層次,有的則不分。不同的等級(jí)、層次,是用不同概念和序數(shù)詞,如“高級(jí)”、“主任”、“助理”、一級(jí)、二級(jí)、三級(jí)區(qū)分的。照理,既然所用概念、序數(shù)詞不同,職稱的等級(jí)和層次,便因之不言自明;但實(shí)際情況,卻因這些概念、序數(shù)詞的含義并不確定,結(jié)果令人一頭霧水。
如“主任醫(yī)師”為正高級(jí)職稱。但凡“主任”都是“正高”么?不,“主任播音員”等其他“主任”就是“副高”。
又如“高級(jí)記者”為正高級(jí),“高級(jí)教練”則為副高級(jí)。更多的是正副合一,如“高級(jí)工程師”“高級(jí)會(huì)計(jì)師”等;還有的屬中級(jí),如“小學(xué)高級(jí)教師”。
再如同樣是“師”,“講師”“工程師”“會(huì)計(jì)師”“舞臺(tái)技師”為中級(jí)職稱;而衛(wèi)生系列的“醫(yī)師”“藥師”“護(hù)士”“技師”則為初級(jí)。
還有同樣前綴或后綴“助理”,“助理研究員”為中級(jí);“助理工程師”“助理會(huì)計(jì)師”則為初級(jí)職稱中的助理級(jí);而“律師助理”“公證員助理”更為初級(jí)中的員級(jí),屬最低等級(jí)和層次。
以上是就概念而言。采用序數(shù)詞的情況,也同樣如此。
如“一級(jí)演員”為正高級(jí)。而“一級(jí)飛行員”則雖屬高級(jí)但不分正副。還有的屬中級(jí),如“一級(jí)教練”“一級(jí)播音員”;有的屬初級(jí),如“小學(xué)一級(jí)教師”。
如“二級(jí)律師”屬副高級(jí)。但“二級(jí)飛行員”則屬中級(jí)。還有的屬初級(jí)中的助理級(jí),如“二級(jí)教練”“二級(jí)播音員”;有的屬初級(jí)中的員級(jí),如“小學(xué)二級(jí)教師”。
“三級(jí)”“四級(jí)”亦復(fù)如此,茲略其例。
如此一來,便可看到——
同屬正高級(jí)職稱,其前綴有“國家”,如“國家級(jí)教練”;有“高級(jí)”,如“高級(jí)記者”;有“主任”,如“主任醫(yī)師”;有“一級(jí)”,如“一級(jí)演員”; 還有整個(gè)名稱的改變,如“編審”“譯審”“播音指導(dǎo)”。
同屬副高級(jí)職稱,其前綴有“高級(jí)”,如“高級(jí)教練”;有“主任”,如“主任播音員”;有“副”,如“副研究員”“副主任醫(yī)師”,或按序數(shù)詞,如“二級(jí)演員”。
中級(jí)職稱的前綴更是五花八門,有“助理”“主治”“主管”“主檢”“一級(jí)”“二級(jí)”“三級(jí)”“高級(jí)”等多種,如“助理研究員”“主治醫(yī)師”“主管護(hù)師”“主檢法醫(yī)師”“一級(jí)播音員”“二級(jí)飛行員”“三級(jí)演員”“小學(xué)高級(jí)教師”。
在初級(jí)職稱兩層次中,除基本名稱有“師”“士”“員”等,如“醫(yī)師”“醫(yī)士”“技術(shù)員”,也同樣可見“助理”“一級(jí)”“二級(jí)”“三級(jí)”“四級(jí)”等多種前綴,如“助理工程師”“小學(xué)一級(jí)教師”“二級(jí)播音員”“三級(jí)飛行員”“四級(jí)演員”等。
“剪不斷,理還亂”。真不知當(dāng)初是何思路,怎么面對(duì)各種系列,概念、序數(shù)詞的含義就不能確定一點(diǎn),以免此“主任”不同于彼“主任”,此“一級(jí)”不同于彼“一級(jí)”;怎么除教授、工程師等傳統(tǒng)叫法,其余就不能單一地或用概念或用序數(shù)詞來區(qū)分等級(jí)和層次呢,以免如教練、播音員、中小學(xué)教師那樣,在同一系列中又是“國家級(jí)”“高級(jí)”“指導(dǎo)”“主任”,又是“一級(jí)”“二級(jí)”“三級(jí)”,鬧得可熱鬧。還有編報(bào)紙和編雜志,工作性質(zhì)相同,中級(jí)職稱也都叫“編輯”,怎么一到高級(jí),就分成了“高級(jí)編輯”“主任編輯”和“編審”“副編審”呢?
各行各業(yè)都要評(píng)職稱,堪稱中國特色。但想我泱泱大國,由最高主管部門制定、事關(guān)幾千萬專業(yè)技術(shù)人員的職稱命名,竟混亂至此,卻不免令人慨嘆。至于后又出現(xiàn)的“特級(jí)教師”、“教授級(jí)高級(jí)工程師”等名稱,都鬧不清從何而來,更是亂上加亂了。
[職場(chǎng)人生 職稱之“稱”好難識(shí)]
【職場(chǎng)人生 職稱之“稱”好難識(shí)】相關(guān)文章:
新人入職職場(chǎng)法則09-28
職場(chǎng)人生文章06-13
職場(chǎng)人生文章11-09
職場(chǎng)人生的文章09-20
我的職場(chǎng)人生07-30
那些被稱之為奇跡的國漫經(jīng)典11-15